Sunday, February 28, 2010

"Up To The Mountain"




I went up to the mountain
Because you asked me to
Up over the clouds
To where the sky was blue
I could see all around me
Everywhere
I could see all around me
Everywhere

Sometimes I feel like
I've never been nothing but tired
And I'll be walking
Till the day I expire
Sometimes I lay down
No more can I do
But then I go on again
Because you ask me to

Some days I look down
Afraid I will fall
And though the sun shines
I see nothing at all
Then I hear your sweet voice, oh
Oh, come and then go, come and then go
Telling me softly
You love me so

The peaceful valley
Just over the mountain
The peaceful valley
Few come to know
I may never get there
Ever in this lifetime
But sooner or later
It's there I will go
Sooner or later
It's there I will go

Monday, February 15, 2010

Lives - Pablo Neruda





Lives

Ah how ill at ease sometimes
I feel you are
with me, victor among men!

Because you do not know
that with me were victorious
thousand of faces that you can not see,
thousands of feet and hearts that marched with me,
that I am not,
that I do not exist,
that I am only the front of those who go with me,
that I am stronger
because I bear in me
not my little life
but all the lives,
and I walk steadily forward
because I have a thousand eyes,
I strike with the weight of a rock
because I have a thousand hands
and my voice is heard on the shores
of all the lands
because it is the voice of all
those who did not speak,
of those who did not sing
and who sing today with this mouth
that kisses you.

© Pablo Neruda (uit: The Captain’s Verses, vertaal deur Dondald D. Walsh)

Saturday, February 13, 2010

"Ithaka' . .. . keep this poem close to your heart




As you set out for Ithaka
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope the voyage is a long one.
May there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars.

Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.

Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean.
Translated by Edmund Keeley/Philip Sherrard

Tuesday, February 9, 2010

Music . . .. .




Music was my refuge.
I could crawl into the space
between the notes 
and curl my back
to loneliness.

Maya Angelou 

Monday, February 8, 2010

Song for Egidius " Egidius, waer bestu bleven?"




Egidius, where are you now?
I miss you so, the cheerful company
Fate dealt you death, to me was life allowed
Our friendship blossomed from the heart
I thought that we should never part

Now you are raised to heaven's height
Brighter than the sun that shines
And free to savour all delight

Egidius, where are you now?
I miss you so, the cheerful company
Fate dealt you death, to me was life allowed

Pray now for me who still must die
And here on earth face suffering
Keep me a place there by your side
One little song I have to sing
But death must conquer everything

Egidius, where are you now?
I miss you so, the cheerful company
Fate dealt you death, to me was life allowed
Our friendship blossomed from the heart
I thought that we should never part

Jan Moritoen
 
Translation: © Sarah Greeves, 2007

Saturday, February 6, 2010

Ballad on the Streets of Buenos Aires

Painting by RachelArts

Ballad on the Streets of Buenos Aires

And a man waits in the street and meets a woman
precise and beautiful as the clock on the wall of her room
and sad and white as the wall that holds it

And she doesn’t show him her teeth
And she doesn’t show him her belly
but she shows him her time, precise and beautiful

And she lives on the ground floor next to the pipes
and the water that rises begins there in her wall
and he has decided on tenderness

And she knows the reasons for weeping
and she knows the reasons for holding back
and he begins to be like her, like her

And his hair will grow long and soft, like her hair
and the hard words of his language dissolve in her mouth
and his eyes will be filled with tears, like her eyes

And the traffic lights are reflected in her face
and she stands there amid the permitted and the forbidden
and he has decided on tenderness

And they walk in the streets that will soon appear in his dreams
and the rain weeps into them silently, as into a pillow,
and impatient time has made them both into prophets

And he will lose her at the red light
and he will lose her at the green and the yellow
and the light is always there to serve every loss

And he won’t be there when soap and lotion run out
and he won’t be there when the clock is set again
and he won’t be there when her dress unravels to threads in the wind

And she will lock his wild letters away in a quiet drawer
and lie down to sleep beside the water in the wall
and she will know the reasons for weeping and for holding back
and he has decided on tenderness

© Yehuda Amichai (vertaal deur Benjamin & Barbara Harshav)

Tuesday, February 2, 2010

"He prayest well, who loveth well" Samuel Taylor Coleridge

Denys Finch Hatton loved this poem. The lines "He prayeth well, who loveth well /Both man and bird and beast" appear on commemorative brass plaques, once placed by Denys Finch Hatton's brother Toby on the obelisk at Denys's tomb in the Ngong Hills, and still found in Ewerby Church, Lincolnshire, England.

In the movie "Out of Africa" Denys (Robert Redford) recites the lines to Karen Blixen (Meryl Steep) while washing her hair . . . . . . .

From the movie:Out Of Africa
Farewell, farewell ! but this I tell
To thee, thou Wedding-Guest !
He prayeth well, who loveth well
Both man and bird and beast.

He prayeth best, who loveth best
All things both great and small ;
For the dear God who loveth us,
He made and loveth all.

The Mariner, whose eye is bright,
Whose beard with age is hoar,
Is gone : and now the Wedding-Guest
Turned from the bridegroom's door.

He went like one that hath been stunned,
And is of sense forlorn :
A sadder and a wiser man,
He rose the morrow morn.
From the poem:The Rime of the Ancient Mariner
Samuel Taylor Coleridge